
http://cgi.geocities.jp/s975578/test/enq.cgi
↑アンケート Tour questionnaire
今回のツアーご利用有難うございました。
今後もキメ細かいサービスを提供するため、現地スタッフの対応等を改善するためアンケートの御協力をお願いしております。
何卒宜しくお願い致します。
Thank you for this tour use. In order to continue to dress up, to provide fine service, and to improve correspondence of a local staff etc., please give me cooperation of a questionnaire. I would appreciate your favor kindly.

7 件のコメント:
●Ayako (2008/03/29 06:56:15)
今回、初めてツアーをコーディネートしてもらい、今まで経験してきた海外旅行とは違うたくさんの思い出ができました。普通の旅行会社にはないプランを考えてくれたことがすごく嬉しかったです。初めて行った土地だったので、不安もありましたが現地のスタッフの方は日本語も上手だったしいろいろな知識もあり、ダンスも披露してくださり楽しませてくれました。とても安心できたプランでした。また、スタッフの方と一緒に何かをするというやり方が「スタッフと客」ではなく、「現地の友達」という関係に思え、コミュニケーションが取りやすく、文化の違いなどさまざまなことが学べた時間でした。こういったアットホームな関係をこれからも大切にしていってほしいです。
- Ayako (2008/03/29 06:56:15)
I had tour coordinated for the first time, and much recollections different from traveling abroad experienced until now were made this time. It was very glad to have considered the plan under which an ordinary travel company did not have. since it was the performed first land, there was uneasiness, and Japanese was also good at the staff of a spot, it has various knowledge, and a dance should also announce it -- it delighted. It was a plan which has felt easy very much. Moreover, the method of carrying out something together with the staff was the time which it could consider in the relation not "the staff and a visitor" but "the friend of a spot", was easy to take communication, and was able to study various things, such as a difference in culture. I want you to value such homely relations from now on.
AYAKO絆を利用してくれてどうもありがとう!
更に書き込みまでしてくれて本当嬉しかった。アーリアが書き込み見てすごく喜ぶ姿が想像できるよ。
今回直前までバリ島行くことが分からなかったからもっと楽しくしてあげたあったんだけど、また行くときは任しといて!
旅行会社では味わえない場所や、キメ細かい対応でバリ島の旅をもっと楽しくしていきたいと思い作った会社だからコメントすごく嬉しかった。
またお逢いできる日を楽しみにしています!
Thank you very much for using AYAKO bonds! furthermore, it carries out and true to writing, -- he was glad. The figure which ARIA tries to write in and with which it is very pleased can be imagined. just before this time -- the Bali Island leaving, when [ at which it was made more pleasant since things were not understood ] going although it was and! since it is a place which cannot taste in a travel company, and the company which he wanted to have dressed up and to take a trip of Bali Island more pleasant by fine correspondence, and made -- a comment -- he was very glad. Moreover, I am looking forward to the day which can meet!
さやか (2008/03/26 05:54:52)
博史くん、たかおくん、くのくん、アーリア、かとちゃん。みんなステキで楽しくてやさしくて最高です。みなさんのおかげで今回のバリの旅は一生忘れられない幸せな旅になりました。ほんとうにありがとう?
Sayaka (2008/03/26 05:54:52)
Hiroshi, the Takao of ARIA and kato. I am pleasant to be wholly great, and it is easy, and the highest. The trip of this barricade turned into a fortunate trip never forgotten, thanks to you. Thank you very much.
さやか、たーこアンケートありがとう。
アーリアとカトちゃんもすごく楽しかったって喜んでたよ。ロマンチックナイトは楽しかったかな?
海斗のワインは飲んだかな?
またバリ行くときは宜しくね。
Thank you for the Sayaka questionnaire. It was glad even if ARIA and my KATO were also very pleasant. A romantic night is the pleasant kana? The wine of kaito is the drunk kana? moreover, the time of bari-- being very well .
コメントを投稿